[cl-debian] Bug#432285: common-lisp-controller: [INTL:fr] French debconf templates translation

Christian Perrier bubulle at debian.org
Mon Jul 9 06:43:26 UTC 2007


Package: common-lisp-controller
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.21-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
-------------- next part --------------
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pvaneynd at debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-16 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Default
#. Default site name
#: ../templates:2001
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Short Common Lisp site name:"
msgstr "Nom court du site LISP commun?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as "
"'short site name'."
msgstr ""
"Il est possible de configurer le nom que les compilateurs LISP communs "
"utiliseront comme ??nom court de site?? (??short site name??)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2002 ../templates:3002
msgid "This is mostly unused except in some error reporting tools."
msgstr ""
"Ce nom est pratiquement inutilis? sauf par certains outils de v?rification "
"d'erreurs."

#. Type: string
#. Default
#. Default long site name, just something longer than th default site name
#: ../templates:3001
msgid "Site name not initialized"
msgstr "Nom de site ind?fini"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Long Common Lisp site name:"
msgstr "Nom long du site LISP commun?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"You can configure what the Common Lisp implementations are going to use as "
"'long site name'."
msgstr ""
"Il est possible de configurer le nom que les compilateurs LISP communs "
"utiliseront comme ??nom long de site?? (??long site name??)."


More information about the Cl-debian mailing list