[cl-debian] Bug#407525: gclcvs: [INTL:fr] French debconf translation update
Christian Perrier
bubulle at debian.org
Fri Jan 19 07:55:15 UTC 2007
Package: gclcvs
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
The attached file is an update of the French translation for the debconf
templates of gclcvs.
Actually, after the tempaltes were changed, some time ago, the French team
did not bother updating the translation because we suggested changes to the
original templates wording (#327449).
However, #327449 has not been fixed and we prefer having a complete
translation now. Fixing #327449 would now be made too late and would break
translations.
I hereby suggest adding this French translation AND fix the package for Etch
as soon as possible. Indeed, without news, I will do it myself through a NMU
in the next two days, also fixing #389212 for Czech.
-- System Information:
Debian Release: 4.0
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-2-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
-------------- next part --------------
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: camm at enhanced.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-24 10:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault at laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:1001
msgid "Use the work-in-progress ansi build by default"
msgstr "Faut-il utiliser la compilation ANSI par d?faut??"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:1001
msgid ""
"GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to "
"its traditional CLtL1 image still in production use. Please see the README."
"Debian file for a brief description of these terms. Setting this variable "
"will determine which image you will use by default on executing 'gcl at EXT@'. "
"You can locally override this choice by setting the GCL_ANSI environment "
"variable to any non-empty string for the ANSI build, and to the empty string "
"for the CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t gcl at EXT@. The flavor of the build in "
"force will be reported in the initial startup banner."
msgstr ""
"GCL a pour but de fournir une image en accord avec la d?finition de "
"l'ANSI en plus de son image traditionnelle CLtL1 qui est toujours "
"utilis?e en production. La valeur de cette variable d?terminera quelle "
"norme vous allez utiliser par d?faut lors de l'ex?cution de ? gcl at EXT@ ?. "
"Vous pouvez localement modifier ce choix en cr?ant la variable "
"d'environnement GCL_ANSI et en lui affectant une cha?ne non vide pour une "
"compilation respectant la norme d?finie par l'ANSI, et une cha?ne vide "
"pour une compilation en accord avec la norme CLtL1, par exemple "
"GCL_ANSI=t gcl at EXT@. Vous pouvez ?tre int?ress? par l'inspection des "
"r?sultats des tests esquissant le niveau de conformit? avec la standard "
"ANSI atteint jusqu'? aujourd'hui. Ceux-ci sont disponibles dans le "
"fichier /usr/share/doc/gcl/test_resuts.gz. Le type de compilation sera "
"affich? dans le bandeau de d?marrage."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Use the profiling build by default"
msgstr "Faut-il utiliser le profilage par d?faut??"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid ""
"GCL now has optional support for profiling via gprof. Please see the "
"documentation for si::gprof-start and si::gprof-quit for details. As this "
"build is slower than builds without gprof support, it is not recommended for "
"final production use. You can locally override the default choice made here "
"by setting the GCL_PROF environment variable to any non-empty string for "
"profiling support, and to the empty string for the more optimized builds, e."
"g. GCL_PROF=t gcl at EXT@. If profiling is enabled, this will be reported in "
"the initial startup banner."
msgstr ""
"GCL g?re d?sormais le profilage via gprof. Veuillez consulter la "
"documentation si::gprof-start et si::gprof-quit pour plus d'informations. La "
"construction produite avec cette option est plus lente que la construction "
"classique. Par cons?quent il n'est pas recommand? de l'utiliser en "
"production. Vous pouvez localement modifier ce choix en affectant ? la "
"variable d'environnement GCL_PROF, une cha?ne non vide pour activer le "
"profilage, ou une cha?ne vide pour une compilation optimis?e, par exemple "
"GCL_PROF=t gcl at EXT@. Si le profilage est activ?, cela sera affich? dans le "
"bandeau de d?marrage."
More information about the Cl-debian
mailing list