[cl-debian] Bug#457154: gclcvs: [INTL:fr] French debconf templates translation update

Christian Perrier bubulle at debian.org
Thu Dec 20 07:35:14 UTC 2007


Package: gclcvs
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to debian-i18n at lists.debian.org with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-3-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
-------------- next part --------------
# Translation of gclcvs debconf templates to French
# Copyright (C) 2005 Sylvain Archenault <sylvain.archenault at laposte.net>
# This file is distributed under the same license as the gclcvs package.
#
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault at laposte.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcl 2.6.7-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 08:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault at laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:1001
msgid "Use the work-in-progress ANSI build by default?"
msgstr "Faut-il utiliser la compilation ANSI (en d?veloppement) par d?faut??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:1001
msgid ""
"GCL is in the process of providing an ANSI compliant image in addition to "
"its traditional CLtL1 image still in production use.  Please see the README."
"Debian file for a brief description of these terms.  Setting this variable "
"will determine which image you will use by default on executing 'gcl at EXT@'.  "
"You can locally override this choice by setting the GCL_ANSI environment "
"variable to any non-empty string for the ANSI build, and to the empty string "
"for the CLtL1 build, e.g. GCL_ANSI=t gcl at EXT@.  The flavor of the build in "
"force will be reported in the initial startup banner."
msgstr ""
"GCL a pour but de fournir une image conforme ? la d?finition de l'ANSI en "
"plus de son image traditionnelle CLtL1 qui est toujours utilis?e en "
"production. Veuillez consulter le fichier README.Debian pour plus "
"d'informations sur ces normes. Ce choix d?terminera quelle norme vous allez "
"utiliser par d?faut lors de l'ex?cution de ??gcl at EXT@??. Vous pouvez "
"localement modifier ce choix en affectant une cha?ne non vide ? la variable "
"d'environnement GCL_ANSI pour une compilation respectant la norme d?finie "
"par l'ANSI, et une cha?ne vide pour une compilation en accord avec la norme "
"CLtL1, par exemple GCL_ANSI=t gcl at EXT@. Le type de compilation sera affich? "
"dans le bandeau de d?marrage."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid "Use the profiling build by default?"
msgstr "Faut-il utiliser le profilage par d?faut??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../in.gcl.templates:2001
msgid ""
"GCL now has optional support for profiling via gprof.  Please see the "
"documentation for si::gprof-start and si::gprof-quit for details. As this "
"build is slower than builds without gprof support, it is not recommended for "
"final production use. You can locally override the default choice made here "
"by setting the GCL_PROF environment variable to any non-empty string for "
"profiling support, and to the empty string for the more optimized builds, e."
"g. GCL_PROF=t gcl at EXT@.  If profiling is enabled, this will be reported in "
"the initial startup banner."
msgstr ""
"GCL g?re d?sormais le profilage via gprof. Veuillez consulter la "
"documentation de si::gprof-start et de si::gprof-quit pour plus "
"d'informations. La construction produite avec cette option est plus lente "
"que la construction classique. Par cons?quent il n'est pas recommand? de "
"l'utiliser en production. Vous pouvez localement modifier ce choix en "
"affectant ? la variable d'environnement GCL_PROF, une cha?ne non vide pour "
"activer le profilage, ou une cha?ne vide pour une compilation optimis?e, par "
"exemple GCL_PROF=t gcl at EXT@. Si le profilage est activ?, cela sera affich? "
"dans le bandeau de d?marrage."


More information about the Cl-debian mailing list